普希金诗歌俄语中文双语
引导语:今天小编给大家整理了伟大诗人普希金的诗歌给大家,有俄语和中文哦,希望大家喜欢。
1、《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨
不顺心的时候暂且忍耐:
相信吧,快乐的日子就会到来。
我们的心永远向前憧憬,
尽管活在阴沉的现在:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
1825年 (查良铮译)
————————Если жизнь тебя обманет
Если жизнь тебяобманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, всепройдет;
Что пройдет, то будет мило.
2、《致凯恩》
我记得那美妙的一瞬:
在我的眼前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁至美的精灵。
在无望的惆怅的.磨难中,
在世俗的喧闹的惊恐中,
我常常听到一个温柔的声音,
我梦见了美丽的倩影。
时光流逝,激情的风暴
吹散了往日的希望,
我忘记了你的温柔的声音,
忘记了你的天使般的倩影。
在荒野里,在牢房般的黑暗里,
消磨了我的平淡的时光,
没有了神明,没有了灵性,
没有了眼泪,没有了生命,没有了爱情。
心灵再次惊醒:
你又一次出现,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁至美的精灵。
心儿欢快地跳动,
一切为它重新苏醒,
又有了神灵,又有了灵性,
又有了生命,又有了眼泪,又有了爱情。
Я помню чудноемгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный,
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежной
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьетсяв упоенье,
Идля него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
3、《小花 》
我在书页里发现一朵小花
它早已干枯了,也不再芬芳
因此,我的心里就充满了
许许多多奇异的遐想
是那一个春天,在那一处
它盛开的?开了多久?
为什么夹在这里?谁摘来的?
是朋友还是陌生人的手?
可是为了纪念温柔的会见
还是留作永久的别情?
或者只是由于孤独的散步
在田野的幽寂里,在林荫?
是他还是她?还在世吗?
哪一个角落是他们的家?
啊,也许他们早已枯萎了,
一如这朵不知名的小花。
1828
———————— ЦВЕТОК
Цветок засохший,безуханный,
Забытый в книге вижу я;
И вот уже мечтою странной
Душа наполнилась моя:
Где цвел? когда? какой весною?
И долго ль цвел? и сорван кем,
Чужой, знакомой ли рукою?
И положен сюда зачем?
Напамять нежного ль свиданья,
Или разлуки роковой,
Иль одинокого гулянья
В тиши полей, в тени лесной?
И жив ли тот, и та жива ли?
И нынче где их уголок?
Или уже они увяли,
Как сей неведомый цветок?
4、我曾经爱过你
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
——————————Я вас любил
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла несовсем;
Но пусть онавас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【普希金诗歌俄语中文双语】相关文章:
西班牙语中文双语阅读09-16
双语诗歌朗读《回忆美好》08-22
双语励志诗歌朗读《豹》08-21
双语赏析《新月集》诗歌11-08
俄语词汇教学中文化空缺现象12-02
双语诗歌朗读《青春的渴望》08-21
双语诗歌朗读《仰望星空》08-21
双语诗歌朗读《永远不要忘记》08-21
双语诗歌朗诵《秋颂》08-20
泰戈尔新月集双语诗歌赏析11-08